Entrevista a Rayo Verde Editorial

logo_Rayo verde_editorial_horizontal

¿Cuál fue vuestro objetivo al fundar la editorial?

Más que un objetivo es un deseo, el de ampliar los contenidos de calidad en las librerías y en las bibliotecas. Intentamos que cada uno de nuestros libros proporcione lo mejor de la literatura, una experiencia placentera que a la vez lleva a la reflexión y a una nueva visión del mundo o quizás solo a una idea.

Explícanos el porqué de vuestro nombre.

El significado es algo romántico. Un rayo verde es un fenómeno atmosférico que se da en algunas ocasiones al atardecer en superficies muy planas como el mar. El último destello de luz del sol del atardecer. Hay personas que van en busca del rayo verde disfrutando de esos atardeceres. Queremos que nuestros libros sean así. Que puedas disfrutar cada libro como una búsqueda de la belleza de cada atardecer pero que quizás un día encuentres un rayo verde y no lo olvides nunca.

Además es el título de tres obras que nos gustan: la canción de Sr. Chinarro, la película de Rohmer y la novela de Verne.

Habéis empezando pisando fuerte: Premio Llibreter 2012 por Todo está tranquilo arriba de Gerbrand Bakker y ganadora exeaquo del Premio LiberisLiber 2012 la obra Me gustaría de Amanda Mijalopulu, ¿podíais imaginarlo cuando os decidisteis por ellos?

Imaginarlo no, otra cosa son las fantasías de cada uno… Lo que tenemos claro es que no publicamos por publicar, queremos que los buenos lectores a los que nos dirigimos encuentren en cada uno de nuestros libros el placer de una buena historia en la que encontrar diferentes lecturas.

De hecho son libros de los que los lectores nos han comentado que les han encantado a cada uno por cosas totalmente diferentes y al comentarles otros puntos de vista muchos de ellos los han querido releer.

Por otra parte, que nadie publicase en España a Bakker (en la fundación holandesa del libro nos llegaron a decir que algunos editores les comentaron que “no era un libro para los lectores españoles”), junto con el hecho de que prácticamente toda la obra de Saer estuviese descatalogada en España fueron dos motivos que nos hicieron ver que teníamos algo que aportar al panorama literario. Afortunadamente aún quedan buenos lectores, esperamos que cada vez sean más.

Publicáis en español y en catalán, en papel y en digital, autores extranjeros y autóctonos, novelas y relatos, y además os atrevéis con un novel, ¿no tenéis miedo a nada?

El miedo hay que combatirlo, el miedo provoca más miedo y más inacción, de las crisis no se sale con miedo, ni siquiera de una crisis personal. No hay que ser suicida, pero si nos llega un original que nos encanta hay que darle una oportunidad, creemos que es una de las labores más importantes de una editorial. Sabemos que es muy difícil hacer rentable una novela corta de un autor desconocido, pero encontrarte una mañana que Sergi Pàmies se ha comprado el libro y ha escrito un artículo en La Vanguardia alabándolo (y Jordi Puntí pasó por una feria e hizo lo mismo en El Periódico con otro libro) te proporciona un subidón que hace que mantengas el miedo a raya al menos una semana más.

Explícanos qué significa publicar a un autor con licencia Creative Commons, tal y como se indica en los créditos de El joven Nathaniel Hathorne de Víctor Sabaté.

Significa que si alguien quiere utilizar parte de la obra o la obra entera para escribir un nuevo relato puede hacerlo, que no hace falta pedir permiso para publicar un fragmento en una web, para leerla o hacer una versión teatral en público, para nada, mientras se mencione al autor y no se obtenga beneficio económico. Significa que forma parte de nuestra cultura y se puede desarrollar para hacerla crecer con otras ideas y en otros formatos y que nuestra cultura se nutra y crezca de forma sana.

Muchos habrán alabado vuestra valentía, aunque en vuestra página ya explicáis que más peligroso sería quedarse en el sofá y ver la tele… ¿qué queréis decir exactamente?

Equip_Raig verd

Lo de la tele, salvo contadas y brillantes excepciones, se comenta por sí solo. La vida pasa mientras estás haciendo otras cosas… ¿no?

Lo de la valentía (o locura) de montar una editorial en tiempos de crisis, depende de la perspectiva. Todo el mundo tiene miedo. Los que tienen dinero (mucho) para invertir se lo guardan e incluso cierran empresas o se las llevan a otros lugares para intentar tener más beneficios (o menos pérdidas) o pagar menos impuestos sin pensar en que dejan sin recursos a las personas (para ellos consumidores) que utilizan sus productos. Los ciudadanos tenemos miedo porque cada vez tenemos menos dinero y con ello menos ganas de arriesgar, es un círculo vicioso muy difícil de romper. Queremos luchar contra la mentalidad del “virgencita, virgencita, que me quede como estoy”, si sale mal la vida seguirá y ya habrá nuevas oportunidades. Y si no, habrá que crearlas.

Si el mundo de la literatura empezara de cero, ¿cuáles son las obras que os hubiera gustado publicar?

Más que publicar, descubrir. No queremos publicar a Dostoyevski pero nos hubiera gustado descubrir su literatura -o la de Gorki o la de Hesse o Camus- y dar acceso a ella en nuestro idioma. Lo que nos gusta es publicar lo que hoy en día no se publica sólo por el hecho de ser nuevo y de un autor desconocido. “Me gustaría ver quién publicaría a un Kafka totalmente desconocido” oí o leí el otro día. Pues tiene razón. A nosotros nos gustaría ser ese quién.

¿Qué creéis que es lo más difícil de editar?

En el sentido de publicar, lo más difícil sería publicar lo que no nos gusta, por eso no lo hacemos. Lo más difícil es descartar novelas bien escritas que sabemos que podrían venderse bien pero que las tenemos que descartar porque te lo explican todo, no nos gusta nada que se infravalore a los lectores. En el otro sentido, editar originales es difícil pero es apasionante colaborar con un autor para que una buena novela se convierta en una obra mejor, pulida, redonda, final.

¿Cuántos títulos prevéis publicar al año?

Aproximadamente diez al año en castellano y otros tantos en catalán, lo que hace un total de veinte. No tienen por qué ser los mismos pero buscamos cierto paralelismo cuando la obra no existe en ninguno de los dos idiomas.

¿Nos avanzáis algo sobre vuestras próximas novedades?

El año que viene lo empezaremos con la novela K del periodista brasileño Bernardo Kucinski; un relato sobre la desesperada búsqueda de un padre a su hija, desaparecida durante la dictadura brasileña. Ya que nos preguntabas por los premios, a esta novela le acaban de conceder una mención de honor en el premio Portugal Telecom.

Seguiremos con Al otro lado de la noche del autor holandés Jan Van Mersbergen, donde un joven padre de familia (padre adoptivo, de hecho) que lleva cinco años sin poder salir, se toma una noche libre para disfrutar junto con su tío del carnaval de Limburgo. Cada vez más borracho, se adentra en el espíritu del “todo vale” del carnaval, mientras no deja de recordar a sus hijos, hasta el punto de darse cuenta, al otro lado de la noche, de que es padre, de su identidad y de su lugar en el mundo.

Y en marzo publicaremos Historias inverosímiles, en general del escritor, pintor y artista, en general, Alasdair Gray. Es una colección de relatos ilustrados por él mismo, podríamos decir que de política ficción, aunque desgraciadamente son más bien realistas, con mucho humor y muchísimas ideas por pulgada cuadrada.

Para más adelante la nueva novela de Bakker, más Saer, una novela negra queer y otras exquisiteces literarias que esperamos que los lectores tengan tantas ganas de descubrir como nosotros de publicar.

http://www.rayoverdeeditorial.com

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s